?

Log in

No account? Create an account

japanese_notes


Заметки изучающего японский


Previous Entry Share Flag Next Entry
Харухи, пролог, предложение 3
Eye of The Beholder
ayao wrote in japanese_notes

「そんなこんなでオフクロがサンタにキスしているところを目撃したわけでもないのにクリスマスにしか仕事をしないジジイの存在を疑って いた賢しい俺なのだが、宇宙人や未来人や幽霊や妖怪や超能力や悪の組織やそれらと戦うアニメ的特 撮的漫画的ヒーローたちがこの世に存在しないのだということに気付いたのは相当後になってからだった。」

"Sonna konna de ofukuro ga Santa ni kisu shite iru tokoro wo mokugeki shita wake demo nai no ni Christmas ni shika shigoto wo shinai jijii no sonzai wo utagatte ita sakashii ore na no da ga, uchuujin ya miraijin ya yuurei ya youkai ya chounouryoku ya aku no soshiki ya sorera to tatakau anime-teki tokusatsu-teki manga-teki hiiro tachi ga kono yo ni sonzai shinai no da to iu koto ni kizuita no wa soutou ato ni natte kara datta."

Ничего себе так предложеньице.

そんなこんな - трудно перевести. Дословно "то и это". Я бы вместе с で перевел это как "так что" или "таким образом".

オフクロ - мать, почему-то записано катаканой.

が - частица субъекта.

キス - kiss. キスしている - целует, в -teiru времени, но для перевода на русский это не очень актуально.

ところ - дословно "место", но тут смысл скорее "сцена". В смысле, сцена поцелуя, упомянутого ранее.

を - частица прямого объекта, ставит всё предыдущее (то есть сцену поцелуя) в некое подобие винительного падежа.

目撃した - дословно "засвидетельствовал".

わけ - причина, смысл.

でもないのに - сплошные частицы. でもない похоже на наше "ни" в том смысле, что оно отрицает что-то и подразумевает отрицание ещё чего-то ("ни то, ни сё"). Отрицание причины означает "не то чтобы поэтому". のに - частица объяснения плюс に даёт что-то вроде "однако, несмотря на (то, что перед этим)". Вся эта конструкция дословно не переводится, но общий смысл я бы выразил так: "не то чтобы по причине...".

クリスマスに - на Рождество.

しか - кроме.

仕事をしないジジイ - не работающий дед.

の存在 - существование с частицей の означает, что речь о существовании того, что перед (то есть деда, не работающего...).

疑って いた - сомневался.

賢しい俺 - умный я.

なのだが - опять куча частиц. の здесь - объяснительная частица, перед ней な, поскольку "я" - местоимение, а оно не может прикрепляться напрямую к объяснительной の (а не то получится принадлежность), だが - нечто, близкое к "но" - точнее сочетание утверждения и "но".

宇宙人や未来人や幽霊や妖怪や超能力や - пришельцы из космоса, из будущего, призраки, йокаи, сверхспособности (や тут и далее просто разделитель типа "и").

悪の組織や - злые организации.

それらと戦うアニメ的特 撮的漫画的ヒーローたち - сражающиеся с ними анимешные и мангашные герои со спецэффектами. Дословно переводить даже пытаться не буду, но смысл ясен.

が - опять-таки частица субъекта.

この世に存在しない - не существуют в этом мире.

のだということ - очередная пачка частиц плюс いうこと. の - объяснительная частица, на этот раз без な, поскольку перед ней глагол, а не существительное или местоимение. だ - утверждение, ということ - интересное сочетание, здесь と - цитата, а いうこと - "говоримая вещь". Вообще часто встречающееся в японском непереводимое сочетание, смысл которого "то, что сказано". Например, そういうこと я бы перевел как "такие дела". Ну а ということ по сути превращает всё ранее сказанное в некую конструкцию, которая выступает как единое существительное.

に気付いた - частица косвенного дополнения に с этим глаголом по сути означает прямое дополнение, просто в русском мы говорим "осознать что-то", а в японском "осознать чему-то". Выбор падежа для каждого языка логике не поддаётся - ведь и в русском мы говорим, например, "проникнуться чем-либо" - тут вообще творительный падеж, а смысл тот же. Так что это означает просто "осознал (то, что ранее - а это наша единая конструкция)".

のは - ещё одно забавное сочетание частиц. の - объяснительная, а は превращает всё ранее сказанное в одну большую тему предложения.

相当後になって - дословно "стало сильно позже".

から - "от", то есть, в сочетании с предыдущем, "начиная с гораздо позднего момента".

だった - было.

На этом предложении сильно заметно, как в японском языке отличается порядок изложения даже, а не просто порядок слов. Обе части предложения (разделенные запятой) придется кое-где переводить с конца.

Первая часть: "В общем, в существовании деда, работающего только на Рождество, умный я сомневался не то чтобы потому, что видел, как мама целует Санта-Клауса". Как-то так.

Вторая часть: "Но то, что я осознал, что в этом мире не существуют пришельцы из космоса и будущего, призраки, йокаи, сверхспособности, злые организации и сражающиеся с ними анимешные и мангашные герои со спецэффектами, было намного позже".

Tags: